にほんブログ村 ポータルブログへ 人気blogランキング
    Blogtimes

    2009年11月19日

    赤ちゃんの名前の翻訳サービス

    2006年4月26日に書いた「トム・クルーズの娘に「スリ」と名付けてしまったのだが」。この名前を巡り、あちこちからダメ出しをされてしまったわけである。
    そこでこんなサービスが出てきた。

    【REUTERS】英国で赤ちゃんの名前の翻訳サービス、料金は15万円
    英ロンドンに拠点を置く翻訳会社「Today Translations」が、生まれてくる赤ちゃんの名前を考えている親に、候補の名前が外国語でどのような意味になるか確認できるサービスを提供している。

     同社は、米俳優トム・クルーズさんとケイティ・ホームズさん夫妻の娘スリちゃんの名前が、日本語では「すり(盗人)」、フランス語では「酸っぱくなる」、イタリア語では魚の「アジ」を意味すると指摘。それが分かっていたら、夫妻はこの名前を付けることを考え直したかもしれないとしている。

    (以下略)

    料金1000ポンドというのは100言語で調べてもらった場合の金額であるが、やはりここまで支払ってまで名付けたいという親がいるのだろうか。
    最近は日本でも難読名を付ける親が多いが、結局のところは普通の名前を付けてあげればいいだけのことではなかろうかと。

    これは件の翻訳会社のページ
    http://www.todaytranslations.com/press-room/Whats-in-a-name/ID/



    赤ちゃんに最高の名前をつける本 2009-2010―名づけ本の決定版 (エクスナレッジムック)

    赤ちゃんに最高の名前をつける本 2009-2010―名づけ本の決定版 (エクスナレッジムック)

    • 作者: ハッピーネームファーザーズ
    • 出版社/メーカー: エクスナレッジ
    • 発売日: 2009/03/01
    • メディア: ムック




    たまひよ赤ちゃんのしあわせ名前事典〈2009年版〉

    たまひよ赤ちゃんのしあわせ名前事典〈2009年版〉

    • 作者:
    • 出版社/メーカー: ベネッセコーポレーション
    • 発売日: 2008/12
    • メディア: 単行本



    posted by fullmoon-pon at 22:55 | 東京 ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | ニュース(海外) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする | はてなブックマーク - 赤ちゃんの名前の翻訳サービス
    にほんブログ村 ポータルブログへ 人気blogランキング
    この記事へのコメント
    コメントを書く
    お名前: [必須入力]

    メールアドレス:

    ホームページアドレス:

    コメント: [必須入力]


    この記事へのトラックバック